Все что знаю об этом это изобилие фантазии некоего руссо-востоко-веда Хольм Ван Зайчика.(И кто ж ему так имя витеевато нарекоши?..) И пишет же он: "Сяо-сяо-кукуняо на опушке кукуняет, А казак дивчыну Мэйлиде за крынычкою кохает..." Чем интерессна эта фраза окромя созвучия прекрассного, так это своей граматикой. Мэйлиде - звучит по-нашему вроде как "молодую" похоже неправда ли? Но соль в том что из чистого языка восходящего солнца это слово переводиться как красиво/красивый/красивая... Учитывая опять таки "ихнее" строение предложений слово "красиво" можно понять как "дивчыну красивую" или же как "красиво кохает" Кому как нравится )))) Восток дело тонкое...
Культура нипоннская гришь притягивает....
И пишет же он:
"Сяо-сяо-кукуняо на опушке кукуняет,
А казак дивчыну Мэйлиде за крынычкою кохает..."
Чем интерессна эта фраза окромя созвучия прекрассного, так это своей граматикой.
Мэйлиде - звучит по-нашему вроде как "молодую" похоже неправда ли?
Но соль в том что из чистого языка восходящего солнца это слово переводиться как красиво/красивый/красивая... Учитывая опять таки "ихнее" строение предложений слово "красиво" можно понять как "дивчыну красивую" или же как "красиво кохает"
Кому как нравится )))) Восток дело тонкое...